Web Analytics

UPDATE Video! O argeșeancă traduce pentru surzi melodia Andrei

de | 13.10.2017 14:03 | Actualitate

laviniaO argeșeancă le oferă persoanelor cu deficiențe de auz șansa de a „asculta” melodiile de care noi, ceilalți ne putem bucura în mod normal.

 UPDATE Lavinia Chițu a mărturisit, pentru Jurnal de Argeș cum i-a venit această idee.
„M-a inspirat foarte mult ceea ce se întâmplă în Occident. Acolo se traduc în limbaj mimico-getual nu doar melodii, vieoclipuri, ci și spectacole întregi live. M-am gândit că și la noi s-ar putea face asta, mai ales că tinerii cu astfel de deficiențe nu prea sunt nici ajutați, nici stimulați să se dezvolte. Poate că primarii localităților din țară ar trebui să se gândească și la persoanele care nu aud, atunci când organizează spectacole de ziua orașului sau de ziua comunei.

Eu, personal, am încercat să-i conving să facă asta, dar puțini sunt receptivi. M-am gândit ce pot face eu pentru aceste persoane. Am început acum trei luni, cu videoclipuri ale unor artiști români, majoritatea în engleză. Am tradus mai întâi textele în limba română, apoi in LMG, ținând cont de timp și de ritm, pentru că nu e deloc simplu să faci asta. Feedback-ul a fost foarte bun. Cei cărora le-au fost adresate aceste videoclipuri au reacționat foarte frumos . Mi-au transmis că sunt singura persoană din România care face așa ceva în limbajul mimico-gestual românesc. Este ceva wow pentru ei. A primit foarte multe cuvinte de mulțumire și de laudă și vor mai mult de atât”, a precizat Lavinia.

 „Mă perfecţionez în limbajul mimico-gestual american”
 
Tânăra are 26 de ani şi este o persoană fără nicio deficienţă de auz. Pentru că mama şi tatăl ei sunt surzi, a trebuit să înveţe limbajul semnelor de mică. 
„Faptul că ambii mei părinți n-aud, m-a obligat cumva, de mică să învăţ LMG și pot spune că datorită lor m-am dezvoltat în această direcţie, pentru că de la ei am învăţat cel mai mult. Pe măsură ce învățam acest limbaj am realizat că este, de fapt, destul de sărac şi mi-am dorit mereu ca atunci când voi creşte, să pot să fac ceva ceva ca să-l îmbunătățesc. Asta m-a motivat să mă perfecţionez.

Am urmat cursuri de specialitate, am devenit persoană autorizată să traducă în LMG iar acum am început un master la Universitatea din Piteşti unde mă perfecţionez în limbajul mimico-gestual american, diferit cu mult de cel românesc şi de cel european-occidental. E o provocare pentru mine pentru că mi-aş dori să pot traduce şi în America, de ce nu?  Poate că multă lume nu știe că LMG nu este un limbaj universal. Doar în România sunt până la 5 forme diferite de a traduce un cuvânt, pentru că acest limbaj nu este identic nici măcar de la o zonă, la alta. Cu atât mai mult de la o țară la alta”, explică, pentru Jurnal de argeș, Lavinia Chiţu.

 
Lavinia este prezentatoare în limbaj mimico-gestual la postul local Absolut TV. Mărturisește că a fi interpret în LMG nu este o activitate pentru oricine, chiar dacă, teoretic, acest limbaj necesită doar câțiva ani pentru însușirea semnelor.    
„Pentru a face această meserie bine, e nevoie să trăieşti printre aceste persoane, să le înţelegi înainte de toate, fiindcă degeaba ştii semnele, dacă nu ai unde să le exersezi”, mai spune Lavinia.  
 
Știrea inițială:
 

Lavinia Chițu este prezentatoare în limbaj mimico gestual la Absolut TV și a „tradus” pentru cei cu astfel de deficiențe câteva melodii. Printre ele, și cunoscuta piesă „Poate undeva” a Andrei Măruță.

Vezi aici:https://youtu.be/TBPivzf5dYI

Lavinia a învățat limbajul semnelor de mică, din nevoia de a comunica cu părinții săi care nu aud. Și-a zis că îi poate ajuta să comunice și pe alții și a început să dea o mână de ajutor asociației județene la care au aderat persoane cu astfel de dizabilități.

De câțiva ani a intrat în televiziune și prezintă știrile în limbaj mimico-gestual (LMG) la postul Absolut TV din Pitești. Sursa: click.ro

Articol scris de Jurnalul de Arges

Distribuie!

0 Comentarii