Web Analytics
scris joi, 02.05.2024

„Îmbrăţişarea albastră”, de Virgil Diaconu, volum de versuri tradus în Germania

După ce a publicat în Germania pe poetul piteștean Călin Vlasie, după cum am scris în „Jurnalul de Argeș”, iată că, foarte curând, un foarte bun poet, Virgil Diaconu, apare în limba germană, în traducerea aceluiași neobosit și talentat traducător, originar din Brașov, Christian W. Schenk.
Volumul de versuri se numește „Die blaue Umarmung”/„Îmbrățișarea albastră”, are 128 de pagini, a apărut la „Independently Published”, colecția „Dionysos”, și se găsește deja în vânzare în Germania.

„Îmbrăţişarea albastră”, de Virgil Diaconu, volum de versuri tradus în Germania

După cum îl prezintă dl. Schenk, „pentru Virgil Diaconu, versurile sunt porunca supremă, iar cuvântul, cu multele sale valențe, este dulcele chin în nesfârșita căutare de imagini și adevăruri noi. Poeziile sale sunt ca o vibrație a existenței noastre istorice, completând diversitatea eternă a umanismului cu noi atribute și adevăruri. Poeziile sunt bine echilibrate, cu accente metafizice pentru a surprinde mai bine destinul ființei. Esența ființei umane împletită cu iubirea și natura joacă un rol central: principiile lor domină nu doar condițiile pământești și cosmice, ci și arta și istoria existenței naturii umane. Noul profil estetic independent pe care Virgil Diaconu îl reprezintă în literatura română se reflectă în acest volum într-un mod deosebit”.
De menționat că și Mircea Bârsilă a apărut, la început de martie, în antologia în 7 volume de poezie românească tradusă tot de către dl. Schenk. Treptat, poezia din Pitești începe să fie cunoscută și peste hotare.

Citește și Părintele Simfoniei Lalelelor, transportat cu maşina poliţiei în Lunca Argeşului

Citește și Piteştiul în Simfonie, cu energie şi cu bucurie!

Distribuie!

0 Comentarii

Înaintează un Comentariu

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *