La sfârșitul lunii trecute, în Germania, a apărut volumul de versuri „virtuell”, de Călin Vlasie, în traducerea germanistului Christian W. Schenk, de origine română (născut la Brașov, în 1951). De menționat că, în 2003, poetului Călin Vlasie i-a apărut volumul „Neuronia/Neuronie”, ediție bilingvă, traducerea în limba franceză aparținându-i lui Jean-Louis Courriol.
În „Virtual”, de Călin Vlasie, sunt prezentate miniaturi lirice care deschid o lume de limbi noi și expresii neașteptate. Aceste poezii subliniază capacitatea de a crea limbaj în timp ce cuvintele convenționale sunt puse deoparte pentru a face loc unui sentiment poetic care continuă să evoce emoții mișcătoare.
Versurile creează un post-limbaj, care se simt ca niște poze dintr-o peșteră – crud, original și direct în inimă.
Zilele trecute, același Christian W. Schenk a publicat volumul al VI-lea din „Rumänische lyric anthologie”, ce cuprinde pe cei mai importanți poeți români născuți între anii 1952-1961. Printre cei traduși, și piteștenii Călin Vlasie și Mircea Bârsilă. Oare se va organiza lansarea celor două cărți și la Pitești?
Citește și Copiii și tinerii cu autism ne invită în „Hora prieteniei”, la spectacolul din 1 aprilie
0 Comentarii