Web Analytics
scris joi, 28.03.2024

Călin Vlasie, carte tradusă în Germania

La sfârșitul lunii trecute, în Germania, a apărut volumul de versuri „virtuell”, de Călin Vlasie, în traducerea germanistului Christian W. Schenk, de origine română (născut la Brașov, în 1951). De menționat că, în 2003, poetului Călin Vlasie i-a apărut volumul „Neuronia/Neuronie”, ediție bilingvă, traducerea în limba franceză aparținându-i lui Jean-Louis Courriol.
În „Virtual”, de Călin Vlasie, sunt prezentate miniaturi lirice care deschid o lume de limbi noi și expresii neașteptate. Aceste poezii subliniază capacitatea de a crea limbaj în timp ce cuvintele convenționale sunt puse deoparte pentru a face loc unui sentiment poetic care continuă să evoce emoții mișcătoare.

Călin Vlasie, carte tradusă în Germania

Versurile creează un post-limbaj, care se simt ca niște poze dintr-o peșteră – crud, original și direct în inimă.
Zilele trecute, același Christian W. Schenk a publicat volumul al VI-lea din „Rumänische lyric anthologie”, ce cuprinde pe cei mai importanți poeți români născuți între anii 1952-1961. Printre cei traduși, și piteștenii Călin Vlasie și Mircea Bârsilă. Oare se va organiza lansarea celor două cărți și la Pitești?

Citește și O piteşteancă îi învaţă pe tineri Street-Dance şi K-pop. Elevii Simonei Din s-au calificat la Campionatul Mondial de Dans din Olanda

Citește și Copiii și tinerii cu autism ne invită în „Hora prieteniei”, la spectacolul din 1 aprilie

Distribuie!

0 Comentarii

Înaintează un Comentariu

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Articole asemănătoare

Ultimele articole

Omul săptămânii

Opinie

Din ediția tipărită