Comisia Europeană i-a felicitat, în ziua de 9 februarie, pe cei 27 de câștigători ai celei de-a 16-a ediții a concursului de traducere, Juvenes Translatores, destinat liceenilor cu vârsta de 17 ani.
Câștigătorul din România, David Nicolae Șolga, este elev la Liceul Teoretic „George Moroianu” din Săcele, județul Brașov și a tradus din engleză în română. Textul i s-a părut destul de dificil: „a trebuit să dau tot ce am”, spune David. Profesoara lui de limba engleză, dna Elena Bucurenciu, spune despre David că este „foarte bun și foarte ambițios”, fapt pe care îl confirmă și fosta profesoară a lui David, dna Cezarina Bâlbâe, care a înscris elevii la concurs. Și dl Ionuț Tănase, directorul liceului, a avut cuvinte de laudă despre elevul câștigător, spunând că este foarte bun nu numai la învățătură, ci are în palmares și performanțe sportive, participând la campionatul de fotbal.
Citește și:
- 13 Februarie 1880: S-a născut Dimitrie Gusti, filosof, estetician, fondatorul şcolii sociologice din Bucureşti
- Expoziție de fotografie a musceleanului Marius Sminchișe la Memorialul Închisoarea Pitești
Anul acesta, 2 883 de participanți și-au testat competențele lingvistice prin traducerea unui text în și din oricare dintre cele 24 de limbi oficiale ale UE.
Din cele 552 de combinații lingvistice disponibile, elevii din 681 de școli au utilizat 141 combinații, traducând inclusiv din spaniolă în slovenă și din polonă în daneză.
Traducătorii Comisiei Europene au selectat 27 de câștigători, câte unul din fiecare țară a UE, precum și un număr de 287 de elevi care au primit mențiuni speciale pentru traducerile lor de excepție. 14 dintre traducătorii care au primit mențiuni speciale sunt din România.
Ceremonia de premiere a celor 27 de câștigători va avea loc la 31 martie 2023, la Bruxelles.
Direcția Generală Traduceri a Comisiei Europene organizează concursul Juvenes Translatores (tineri traducători în latină) în fiecare an, din 2007. De-a lungul timpului, acest concurs a schimbat viața multora dintre participanți și câștigători. Unii au decis să studieze traducerea la universitate, iar alții s-au alăturat departamentelor de traducere ale Comisiei Europene pentru a efectua un stagiu sau pentru a urma o carieră.
Citește și:
- Piteşti. La Magazinul FC Argeş a fost lansată revista ATAC LA REGE (Nicolae Dobrin)
- Alex. Fieraru: „Am trimis la Real Madrid un tricou cu Dobrin şi revista „ATAC LA REGE”, tradusă în spaniolă”
Concursul Juvenes Translatores își propune să promoveze studiul limbilor străine în școli și să le ofere tinerilor posibilitatea de a-și face o idee despre meseria de traducător. Concursul li se adresează elevilor de liceu cu vârsta de 17 ani și se desfășoară simultan în toate școlile selectate din UE.
Multilingvismul și, deci, activitatea de traducere au constituit un element integrant al UE încă de la crearea Comunităților Europene. Acest principiu a fost consacrat chiar în primul regulament, adoptat în 1958 (Regulamentul CEE nr. 1 al Consiliului). De atunci, numărul limbilor oficiale ale UE a crescut de la 4 la 24, odată cu aderarea tot mai multor țări la UE.
0 Comentarii